Mittwoch, 11. April 2012
deeply in love
La Paz
Eigentlich wollte ich nach 2007 immer zurück nach Bolivien - Argentinien war da immer eher eine "Notlösung". Auch, wenn ich wohl weiß, dass Cochabamba und La Paz nicht Bolivien sind (genausowenig wie Buenos Aires Argentinien), und dass diese zwei Städte noch lange kein auch nur im Ansatz komplettes Bild von Lateinamerika bieten, war es trotzdem mein Erstkontakt und trotz sehr viel Entwicklung in meinem persönlichen Verständnis von wegen "Was genau ist eigentlich Latein Amerika" muss ich doch sagen, dass Bolivien mein Bild davon immer noch sehr prägt und es sich auch viel mehr wie zurück nach Latein Amerika angefühlt hat, als ich in La Paz am Flughafen gelandet bin.
***
To be honest, after my time in Bolivia en 2007, I always wanted to go back to that country - meanwhile Argentina was just a less-than-ideal solution. Even though I know, that Cochabamba and La Paz aren't Bolivia (just as Buenos Aires isn't Argentina) and that both don't show a picture of Latin America, it still was my first contact with this part of the world and even though I changed my mind a lot about the question "What the hell is Latin America", I still recall the bolivian pictures thinking about the continent and arriving in El Alto felt much more like arriving in Latin America than arriving in Buenos Aires.
***
En realidad, despues del tiempo en 2007 siempre quisiera volver a Bolivia. Irme a Argentina siempre fue lo unico possible, pero ya no lo que realmente quisiera. Yo se, que Cochabamba y La Paz no son Bolivia (tampoco es Bs.As. Argentina) y mas alla de eso se que Bolivia no representa America Latina. Pero bueno, aunque cambiaba mucho mi pensamiento con respecto a la pregunta "Que es America Latina", la verdad es, que todavia Bolivia fue mi primer contacto con este continente y todavia influence mucho los imagenes que tengo en la cabeza pensando en "America latina" Voler alla se siento muy muy muy como volver a "America Latina"

YO SE que "America Latina" no es lo que nosotros Europeos tenemos en la cabeza, ni siquiera un lugar lleno de gente originaro que vive como precolumbianos. Yo he leido muchos textos y si, yo se sobre la discussion, pero decir "volver a America Latina" es con todo mi amor por este continente y con todo carino! asi espero que no se molestan por esos esteriotipos europeos que tambien tengo...
"Herzlich Willkommen in El Alto. Die aktuelle Temperatur beträgt ... SIEBEN Grad..." (die Abflugstemperatur in Bs.As. lag irgendwo bei 30) Die Temperatur auf dem Foto wurde IM RAUM gemessen
***
"Welcome in El Alto. The actual temperature is .... SEVEN degrees ..." (leaving Bs.As. the temperature was around 30). The picture was taken INDOORS
***
Bienvenido a El Alto. La temparatura actual es aproxamiamente ...SIETE grados... (la temperatura en Bs.As. estuve alrededor de 30 grados). El foto fue tomando EN el cuarto
***
Eigentlich wollte ich nur ein paar entspannte Tage mit Freunden aus der Vorbereitungsgruppe in Cochabamba verbringen, aber schlussendlich ist es zu viel mehr geworden...
***
The plan I had for my time in La Paz was having some very relaxing days with some friends I haven't seen for ages (part of the group that was preparing the Taizemeeting in Cochabamba), but in the end, it was a lot more than that...
***
mi plan fue, irme a La Paz y tener algunos dias lindas tranquilas con mis amigos y ya... pero por fin, fue mucho mas que lo que plane...

1. Que lindo que es La Paz

Christiane meinte, fast alle Freiwilligen, die ihre Zeit in La Paz verbracht haben, sagen, es sei die schönste Stadt der Welt. Ich glaube, ich kann dem zustimmen, auch wenn ich gar nicht so viele Städte kenne, es also vermutlich noch schönere gibt und sowas ja eh immer Geschmacksfrage ist. Aber für mich ist es definitiv nicht nur eine der höchsten sondern auch eine der schönsten Städte!
***
Christiane said, that a lot of volunters who spend their time in La Paz said, that it was the most beautiful city in the world. I definitly do think so, even though I don't know that many cities in the world neither, and things liket hat are always a matter of taste. But for me it's not just one of the highest but definitly on of the most beautiful cities in the world!
***
Christiane dijo, que los voluntarios de La Paz siempre dicen, que la cuidad es la mas linda del mundo. Claro que hay muchas cuidades que ya no he visto, y que eso siempre es una pregunta del gusto tambien, pero a mi tambien me parece que La Paz (y El Alto) si es la cuidad mas linda del mundo!
***
*
*
*
*
egal, wo man sich in La Paz befindet, so sieht es um einen rum eigentlich immer aus. Die Stadt ist in ein Tal gebaut, aber die Häuser ziehen sich die Berge hinauf, bis sie ins Altiplano übergehen, wo dann El Alto anfängt. Der Höhenunterschied zwischen den beiden Städten beträgt ungefähr 500m, der Temperaturunterschied ist auch deutlich zu spüren.
***
it doesn't matter, where in the city you are, it almost always looks like this around you. La Paz itself is built in a valley, but the houses are following the mountains until they become El Alto, which is the city next to la Paz located in the Altiplano. The altitude difference is nearly 500 m which one can recognise not only by the difference of the temperature.
***
no importa donde estas en La Paz, tu vista casi siempre esta asi. La cuidad misma esta construido en un valle, pero las casas siguen las montanas hasta que se cambian en parte de El Alto, que empieza directamente en el altiplano alrededor de La Paz. Hay una diferencia de altura de mas o menos 500m y no solo se nota eso por la temperatura.
diese Bergformation nennt sich "der Backenzahn des Teufels". Den kannte ich schon von meinem letzten Besuch, allerdings hatte ich da irrtümlich verstanden "Großmutter des Teufels" ... naja...
***
this part of the montains is called "the devil's teeth". I already knew it from my last visit, but that time I missunderstood and thought it was called "the devil's grandmother" ... well...
***
este parte de las montanas se llama "la muela del diabolo". Ya lo conoci desde la vez antes, pero en estos tiempos pensaba que se llama "la abuela del diabolo"... bueno...
*
und das ist der wichtigste Berg der Aymara und damit auch von La Paz und El Alto. Der Illimani, der über die Städte wacht und ihnen seinen Segen gibt. Meistens versteckt er sich hinter Wolken - zumindest war er in den 10 Tagen, die ich dort war, nur einmal so zu sehen.
***
this is the most important mountain of the Aymara people and because of that also for La Paz and El Alto. It's called "Illimani", it is supposed to care for the the cities and give them its blessings. During my stay it was only one time seen like that, usually it was hidden behind big clouds.
***
y bueno... Illimani, la montana mas importante de los Aymaras y asi tambien de los dos cuidades. El les da su proteyion y tambien sus bendiciones. En mis dias solo una vez se pudo verlo asi claro sin nubes.



Wenn man genug von der tollen Aussicht hat (eigentlich kann ich mir nicht vorstellen, dass das irgendwann mal passiert, aber ich glaube tatsächlich, dass man sich einfach mit der Zeit dran gewöhnt), kann man in La Paz auch ziemlich schön als Tourist unterwegs sein. Zusammen mit einem weiteren deutschen Besucher habe ich mich einen Tag als richtiger Tourist durch die Stadt geschlagen.
***
if one is done with the great view (which I hardly can imagine, but i guess, that living there for a long time one day you really just get used to it) you can also be a very good tourist. I did that one day with another german visitor.
***
si ya te cansaste de la vista linda (que no me puedo imaginar, pero bueno, probablamente si te acostumbras si vives mucho tiempo (siempre) ahi) tambien hay muchas cosas muy turisticas que uno puede hacer... como yo lo hize con otro turistio aleman.

Angefangen haben wir mit der Kirche San Francisco, die so etwas wie das Stadtzentrum representiert - zumindest fahren fast alle Trufis und Micros dran vorbei, und Demos die von El Alto kommen, laufen auch hier lang.
***
We started in the Franscician church, which is something like the center of the city. At least nearly all trufis and micros pass by this place and all demos that come down from El Alto as well.
***
Empezamos por la Iglesia de San francisco, que - por lo menos para mi - parece como el centro de la cuidad. Por lo menos pasan por ahi muchissimas trufis y micros y los demos que vienen de El Alto.
*
*
dieser Durchgang vom Dach zur Kirche ist eindeutig nicht für große Europäer gemacht =)
***
this path from the roof to the church definitly wasn't made for tall europeans =)
***
Este pasillo desde el techo hasta la iglesia no era construido para europeos grandes =)
*
*hihi*den Jesus find ich besonders cool, weil seine blaue Farbe keinerlei Bedeutung hat. Die Franziskaner wollten einfach nur, dass er sich gegen die weiße Wand abhebt.
***
this Jesus is really cool - his blue paint doesn't have any meeting, the monks only wanted him to be better seen against the withe wall
***
me gusta este Jesus en particular, por que su color no tiene razon. Los monkes solo quisieran que se lo puede ver mejor por la pared blanca
ein Miniausschnitt aus dem Prado. Kurz hinter San Franzisko zieht sich ein begrünter Mittelstreifen mehrere Quadras lang. Mit Brunnen und Statuen und eben auch hübsch angelegten Blumenbeeten
***
a small part of "the Prado". It's a green part that parts the main street from St. Francisco more or less until the university with some fountains, statues and lots of these nicely arranged flowerpots.
***
El Prado - o por lo menos un pequenito parte de eso. Esta como una "calle" en la midad de los dos grandes calles desde casi San Francisco hasta la Universidad. Esta llena de fuentes y estatuas y estas lugares lindas de flores.
das ist DIE Touristenstraße (allerdings sieht man da nur selten welche). Die älteste erhaltene Straße La Paz in der man noch gut den spanischen Kolonialstil erkennen kann. Hier sind ganz viele kleine Museen, als ich das letzte mal dort war, habe ich mir meine Panflötenschule im Museum für indigene Musikinstrumente gekauft...
***
This one is THE tourist street of La Paz (even though you hardly see any of them). It's one of the oldest still existing streets of the city, where you can see the stile of colonialist spanish buildings. There are a lot of small museums now, the last time I've been there, I bought a panpipes-book there in a museum for indigenes instruments...
***
LA calle de los turistas (aunque en este epocha del ano no se ve tantas), uno de las calles mas viejas de la cuidad, donde todavia uno puede ver el estilo colonional de los espanioles. Hoy en dia hay muchos museos pequenos por ahi, la ultimavez me compre una escuela para la flauta de pan alli en un museo de instrumentos indigenas.

die obligatorische Donboscokirche
***
the obligatory Donboscochurch
***
la iglesia de los salensianos obligatorio =)
Regierungsgebäude
***
the government
***
el gobierno
Seit einigerzeit ist Bolivien ein Plurinationaler Staat (es wird anerkannt, dass mehr als eine Nation auf dem Gebiet, dass sich Bolivien nennt, leben und dass diese zum Teil ihre eigenen Rechte und Gesetzte haben). Im Zuge dessen wurde die karierte Fahne zur zweiten Landesflagge. (Sie ist eigentlich die Fahne der indigenen Bewegungen)
***
For some time Bolivia has been a "Plurinational state" (as far as i understood, that means that it is acknowleged that there are more than one nation living in the place called Bolivia, with their own law and traditions). Because of that the colourful flag is now official part of the flag of Bolivia (it's usually the flag for the indigenes movements)
***
Hace un poco de tiempo, Bolivia se entiende como "estado plurinational" (como yo lo entendi, significa que aceptan que hay differentes nationes/pueblos viviendo en el mismo lugar que se llama Bolivia, con sus tradiciones y leyes diferentes) Por eso la bandera de los indigenas tambien forma parte de la bandera oficial del pais.
mein absoluter Lieblingsort sind diese beiden Straßen (von denen man hier nur einen kleinen Ausschnitt sieht, aber die umliegenden acht Quadras sind voll mit solchen Läden). Nicht so gut für meinen Geldbeutel, aber immer wieder herrlich, da einfach durchzulaufen und sich die ganzen hübschen, mehr oder weniger nützlichen, mehr oder weniger typisch bolivianischen Dinge anzugucken.
***
my absolut favorite place are these two streets (you just see a small part of it, but more or less the following 8 quadras are full of little shops like that) I love walking through there and watching all the nice more or less useful and more or less typical bolivian stuff... Even though it's better to go there without any money =)
***
mi lugar favorito. Dos calles llena de estos tiendas de artesanias... me encanta pasear por ahi y ver las cositas... aun mejor si siempre voy sin dinero =)
äh, ja... das gehört zu den Dingen, die ich nicht kaufen würde, die aber dem ganzen Markt seinen Namen gegeben haben "Hexenmarkt". Lamaföten werden, wie man mir erklärt hat, nach Aymaratradition in neue Häuser mit eingebaut, um das Haus und seine Bewohner vor allem Bösen zu schützen.
***
well... these are things I would never buy myself, but because of that the market is called "the witches' market". The little babyllamas are put - according to aymara tradition - in the walls of new built houses to protect their inhabitants from all evil. (as far as I was told)
***
Bueno, eso no compraria, pero por estas cosas el mercado se llama "mercado de las brujas". Venden los baby-llamas para ponerles en casas nuevo construido, para que cuiden su inhabitantes. (por lo menos asi lo entendi yo cuando mi explicaron)
Ein schönes Foto (auf dem man vorallem gut die traditionelle Kleidung der Aymara sieht) aber aus wenig schönem Anlass. Kurz vor meiner Ankunft waren zwei Journalisten von einem falschen Taxifahrer ermordet worden. Weil das Problem "Tod im Taxi" sowohl für den Fahrer als auch für Gäste eine sehr reale Gefahr darstellt (Grund ist immer: Bereicherung am Besitz des Anderen), fordern die Bewohner von El Alto (weil sie am stärksten betroffen sind) die Todesstrafe für solche Verbrechen. Es bleibt - meiner Meinung nach zumindest - zu hoffen, dass es nicht dazu kommt sondern zu einer grundsätzlichen Verbesserung der Sicherheit in beiden Städten.
***
it's a nice foto (especialy because you see very well the typical aymara clothes) but the reason for the demo wasn't that nice at all. Some days before I arrived, two journalists were killed by a false taxidriver. "Dead in a taxi" is a very dayly fear both for taxidrivers as for those using a taxi. (it's always about getting what the other person has to become richer and more powerful). Because it's mainly the poplation of El Alto that suffers from this problem, they where asking for death penalty for killing people. I personaly really hope, that they won't get that, but a better securety in their city and he surroundings!
***
Me gusta mucho este foto (especialmente por que se ve muy bien la traje tipico de los aymaras de El Alto) pero la razon fue muy triste. Habian dos jornalistas martado algunos dias antes de llege yo, en un taxi. Como este posibilidad "muerte en un taxi" es algo muy probable, sea que el taxista falsa marta a los pasajeros o los pasajeros a los taxistas (siempre por cause de robar el otro), expecialmente la gente de El Alto (como mas parte de todo eso) estaba pediendo la pena de muerte pare estos delitos. Yo, personalmente, espero que no lo logran, pero que si logran mucho mas seguridad por su cuidad y sus familias y sus vidas, por ley o por lo que sea. 2. Out of La Paz Die Tatsache, dass die Kommunikation nicht ganz so perfekt geklappt hat, hat dazu geführt, dass ich die ersten Nächte bei einer supernetten deutschen Familie untergekommen bin (falls ihr das lest: DANKE!!!), die mich am Sonntag mit ins Altiplano genommen haben zu einer Art Aymara-Erntedank-Fest. Viel habe ich nicht verstanden, der Gottesdienst war auf aymara und katholisch, es war mir also alles eher fremd =) Aber sehr interessant und eine superspannende Erfahrung
***
given to the fact, that the comunication wasn't that fluent, I stayed the first weekend with a very nice german family, who took me to a mass in a small Aymara village in the Altiplano. As far as I understood, the mass was about thanksgiving for the harvest. But to be honest, I didn't understand a lot, it was all in aymara and catholic, so not that close to my dayly life =) But though it was really interesting and I liked it a lot.
***
como no funciona la comunicacion tan fluido, me quedaba unos dias con una familia alemana super amable (!) que me llevaron a un lugar en el altiplano, donde tuve lugar una misa aymara. No entendi mucho como fue en aymara y basicamente catolico, que no es tan familiar para mi, pero fue genial! super interesante!!!
*
*
Jedes Dorf hatte sein eigenes Blumenkreuz dabei, das am Ende vom Pfarrer gesegnet wurde
***
every village brought its own flower cross, which was blessed by the priest after the mass
***
cada pueblecito trajo su probria cruz con flores, que fue bendecido por el sacerdote despues de la misa
*
Mitbringessen a la Aymara. Diese Form nennt sich "Aptapi" (zumindest klingt es so), jedes Dorf bringt mit, was es hat, Brot, Bananen, Kartoffeln, Kaktusfeigen... alles wird zusammengeworfen und dann setzen sich alle um die bunten Tücher und essen gemeinsam.
***
The amyarian way of picnic. It's called "Aptapi" (at least, that's how it sounds), every brings what they have, selfmade bread, bananas, potatoes, yukas... they put everything together and gather around the colourful clothes and eat.
***
Comida a la canasta en el estilo aymara. Si yo lo entendi correctamente, se llama "Aptapi" y cada uno trago lo que tiene, pan, platanos, papas, yukas, lo que sea... y les comparten entre si.
=) den Largo Titicaca besuchen war das einzige Ziel (ok, neben "Kauf einer Hängematte") das ich mir für meinen Urlaub in Bolivien gesetzt hatte, und schon am zweiten Tag hat es geklappt. Nach dem Aymaramittagessen sind wir zum See gefahren und saßen da ein bisschen in der Sonne.
***
=) visiting "largo Titicaca" was the only point on my touristic to - do list (ok, apart from "buying a hammock") and I've allready been there on the second day. After the Aptapi we went to the lake enjoing the sun for some hours.
***
la unica cosa realment turistico que queria hacer fue ir a Largo Titicaca (y bueno, "comprar una amaca" tambien fue punto en la lista). Y ya al segundo dia fue - casualmente. Despues de la fieste en el pueblo aymara nos fuimos al largo, disfrutando el tiempo y el sol.
*
*
*
*

3. seeing La Paz from a german point of view

Ich muss leider gestehen, dass ich hier immer wieder merke, dass ich doch viel deutscher geprägt bin, als ich es gerne wäre. Aber ich glaube, manche Sachen sind mir auch nur deswegen aufgefallen. Wie zum Beispiel das Grafiti von Che neben der Uni und der Cartoon der Mujeres creando (eine feministische Gruppe, die sich stark für die Gleichberechtigung der verschiedenen nicht typisch männlichen Gruppen einsetzt) (Leider kann man ihn nicht besonders gut lesen, es geht darum, dass der kleine Junge feststellt, dass eine Familie toll und komplett ist ohne Vater und dann von der Lehrerin vor die Tür gestellt wird, weil er so seltsame Ansichten hat)
***
even though I don't like it I have to admitt, that I'm way more german, than I thought i'd be. But on the other hand, some things just came to my mind because of that. Like the grafiti of Che next to the university and the comic of the feminist group "mujeres creando" (unfortunatly you can't read it very well. It's basicly about a small boy who loves his family which contains of him, his sister and his working mom, and he has to leave the classroom, because the teacher thinks, that's not a complete family)
***
a vezes aqui me doy cuenta, que soy muy bien alemana, aunque no me gusta eso. Y creo que las siguentes imagines solo vi por eso. El del Che es directamente al lado de la Universidad, el otro es de "mujeres creando" un grupo feminista, emanzipatoria que pelean mucho para los derechos de todos grupos no hombres en el pais. No se puede leer muy bien lo que dice, pero basicamente el nino piensa que su familia es genial y completa con una hermana y una mama trabajando y sin papa. La profe lo echa del curso, porque ella dice, que esta opinion es totalmente una mier....
*
*

auch ein Graffiti neben der Uni, hab keine genaueren Infos dazu, aber es vermittelt - mir zumindest - den selben Eindruck, wie viele andere Graffitis in der näheren Umgebung auch.
***
that's also a grafiti next to the university, I don't have more information about it, but it was pretty similar to some others around the corner.
***
este fue al lado del lugar donde se vendieron el api (*mhhhhhh*) y me gustaba mucho. No tengo mas informaciones, pero me parece muy "tipico" de los grafitis que estuvieron en este parte de la cuidad.



4.Taize: source of neverending happy friendships

Es ist unglaublich, aber es gibt Freundschaften, die einfach weitergehen als hätte man sich das letzte mal vor drei Tagen getroffen, obwohl es genaugenommen schon über fünf Jahre her ist. Ob eine Freundschaft eine solche ist oder nicht, weiß man erst, wenn man sich wiedersieht... Ich hatte keine Ahung, wie es um meine Freundschaften mit dem (großen) Rest der CCB Vorbereitungstruppe steht, aber jegliche Bedenken waren völlig unbegründet. Natürlich haben sich Dinge verändert, wir sind alle älter geworden, haben Studien abgeschlossen, geheiratet, Kinder bekommen, das Land gewechselt... ich habe viel mehr verstanden, konnte mich viel besser unterhalten, wir haben viel mehr getanzt und gefeiert ... aber alles in allem... war es, als hätten wir uns erst vor drei Tagen das letzte Mal gesehen.
***
It's incredible, some people you haven't seen for (five) years, and as soon as you meet again, it feels like having seen each other three days ago the last time. I haven't had any idea about how it would be meeting most of the ccb team again, but in the end, there was no reason for any fear. Of course things have changed, we finished studies, started to work, got married, got kids, changed our hometowns ... I understood a lot more this time, could way more easily talk to everyone, we danced a lot more and we celebrated more ... but all in all... it really felt like seeing all of them three days before.
***
es impressionante que hay amistades, en cuales no importa cuando se ha visto la ultima vez. Si te vez de nuevo, se siente como si fuera tres dias antes, aun en realidad es mas que 5 anos. Con mi grupo de amigos de CCB me pasaba exactamente eso. Si cambiamos, terminamos estudios, encontramos trabajo, nos casamos, tuvimos hijos, cambiamos del lugar ... yo aprendi mas castellano para comunicar me mucho mejor, celebramos mas y todo... pero basicamente fue... como si no existan fronteras ni diferencias! fue absolutamente genial ve les otra vez, me siente tan super comoda y amada y ... ohhhhh =) MUCHAS GRACIAS!!!!!

die ganze Truppe bei Isa und Jorge auf dem Balkon
***
all of us on the balcony of Isa and Jorge
***
Todo el equipo en el balcon de Isa y Jorge
*
*
*
der Grund für unser Kennen ist immer noch ein wichtiger Mittelpunkt der Gruppe in La Paz
***
it's really nice to see that the reason for knowing us is still the center of the La Paz part of the group
***
es muy lindo ver, que la razon para que nosotros nos conoczimos, todavia es como el centro de este parte del grupo en La paz.

Ein deutscher Sozialarbeiter hat Isas Projekt besucht um mehr über bolivianische Sozialarbeit zu erfahren und dieses Spiel (die kleine Hexe) dagelassen. Ein richtig schönes - deutsches - Spiel. Ich konnte also gleich weiterübersetzen =)
***
A german sozialworker came to interview Isa about how social work in Bolivia works. And he left a game (the little witch). It's a really german game, but very nice. And I just kept on translating =)
***
un trabajador sozial vino para preguntar a Isa como funicona el trabajo sozial en Bolivia. Y les regalo un juego bien aleman (de la bruja pequena), que, por razones de la idioma jugamos muchas vezes, para que ellas pueden explicarlo a las chicas de su projecto.
Jeden Freitag ist ein großes Taizegebet in El Alto zur Vorbereitung auf das Wochenendtreffen Ende April.
***
they do not only meet in small groups to pray, but also every friday night... as preparing for the big meeting in the end of april.
***
tambien tienen oraciones mas grandes cada viernes, para prepararse (y los jovenes) al encuentro grande en fin de este mes
in Erinnerung an die Zeit in CCB, wo wir das mehr als einmal abends kurz vorm ins Bett gehen noch auf der Straße gekauft haben, weil mal wieder keine Zeit zum essen war zwischen den ganzen Vorbereitungstreffen. (Genaugenommen ist es nicht anderes als Pommes mit gebratenen Wienerle und alles, was man so an soßen hat)
***
It's nothing special, but we ate it a lot in CCB, when again there was no time for proper dinner during a bunch of meetings with the parishes. And in memory of this, I just had to eat it again =)
***
No es, que salchipapas estan la comida mejor de La Paz (y esta vez pruebe MUCHO!!!), pero en memoria de CCB si habia que comerlo, como lo comemos tantas vezes, cuando no habia tiempo para una cena completa entre los encuentros en las parroquias =)



5. Que lindo que es ...

hier noch drei Momentaufnahmen von Isa und Jorges Terasse über einen kleinen Teil von El Alto
***
three moment-shots from the balcony - you can see a very little part from El Alto
***
Aqui tres fotos del momento en la terasa de Jorge y Isa - puedes ver un parte chicititissimo de El Alto
*
*



6. I'm leaving on a jetplane

es ist eine ziemlich doofe Idee morgens um 6 Uhr irgendwo loszufliegen... aber gut, es spart Geld und so bin ich doch noch zu ein paar Fotos des halbdunklen El Altos gekommen
***
it's not the wisest idea to leave at 6 in the morning, but well... it saves money and time... and at least I got some nice pictures of El Alto during sunrise
***
no hace mucho sentido ir se a las 6 de la madrugada con el avinon, pero bueno, ahorra tiempo y dinero, y asi pude tomar algunas fotos mas de El Alto durante el amanecer
*

und jetzt bin ich schon fast seit einem Monat wieder in Bs.As. und stelle fest, dass die Zeit in La Paz absolut genial war - nicht, dass mir das nicht auch in jedem Moment dort klar war, aber irgendwie habe ich das Gefühl, dass es mir auch in Sachen hier in Bs.As. sein viel geholfen hat. Ich wäre nicht mehr eigentlich lieber woanders, mich ärgern viele Sachen nicht mehr, und ich kann vielem eine neue - verdiente Chance geben. Ein grandioser Abschluss der Ferien und ein super Start ins neue Semester =)
***
and now, I'm nearly a month back in Bs.As. and I just recognise, that my time in La Paz was brilliant. I allready recognised every single minute I've been there, but it still continue to have an effect. It helped me a lot, getting a new view on my time in Bs.As. as well, giving me the possibility do give things here a new and deserved chance! I don't always wish to be somewhere else or being angry with things that don't work. I just started really living here!!! A great ending of the holidays and a perfect start in the new semester =)
***
y ahora ya estoy casi un mes en Bs.As. de nuevo y me doy cuenta cada dia, que el tiempo en La Paz fue genialissimo. No solo para estar alla (que SI, fue genialissimo) pero tambien por mi tiempo aqui mismo. Algunas cosas cambiaron dentro de mi, no se porque pero ya no me siento incontenta aqui... lograba de dar una chance justa a la vida aqui sin desear estar en otro lugar, sin siempre estar enojada por las cosas que no funcionan, pero mas bien, ser feliz que estoy donde estoy y que puedo vivir lo que tengo aqui como nueva experiencia que no esta necesariamente una solucion de emergenica pero mas bien un regalo mas!